Marie Dimond is a Qualified and Registered Sign Language Interpreter (RSLI), working locally, nationally and internationally, offering a confidential, professional and flexible service. To obtain a quote for these services please go to the contact section.
Qualification/Registration/Insurance:
|
Areas of Experience:
|
The Role of the Interpreter
Interpreting is the process where one spoken or signed language is transferred into another spoken or signed language.
The professional interpreter interpreters between two languages in such a way that effective communication takes place between the participating language speakers/signers. The interpreter interprets one-way (e.g. from French into English during presentations and lectures) and /or two-way (e.g. during meetings, discussions and consultations). S/he interprets consecutively, i.e. in chunks, or simultaneously, i.e. at the same time as the language is spoken or signed. Most interpreters are bilingual and interpret between two languages but some conference interpreters interpret one-way from two or more languages into their first language.
The professional interpreter has full command of the spoken/signed languages in which s/he interpreters. S/he reflects accurately the information and ideas, cultural context and intention of the speaker/signer. While s/he essentially interprets spoken or signed language, s/he may also support the interpreting assignment by producing a sight or written translation of written documents, such as correspondence or a medical case study.
The professional interpreter is impartial. While s/he promotes effective communication and clarifies language and cultural misunderstandings where appropriate, s/he does not act as an advocate for clients. The interpreter treats information exchanged during an interpreted session as confidential and has good knowledge of subject areas, e.g. health, business or law. S/he declines to take on work if it is outside his/her professional expertise. S/he engages regularly in continuous professional development. S/he adheres to the common code of conduct, as stipulated by the organisation with which s/he is registered as a professional interpreter.
Sign language interpreters facilitate communication between users of British Sign Language (BSL) and users of spoken English. Interpreters will use their skill and knowledge of the 2 languages, and their understanding of any cultural differences that might exist between those for whom they are interpreting, to receive a message given in one language and pass it on in the other language.
Sign language interpreters may look very active with their hands, but in fact most of the hard work is going on in their heads. They have to listen carefully to, or watch the message, extract the meaning and then find an appropriate way to express the message in the second language.
Levels of Interpreting
Members of the Register of Sign Language Interpreters will have demonstrated that they have achieved a nationally agreed standard in interpreting.
Interpreting is the process where one spoken or signed language is transferred into another spoken or signed language.
The professional interpreter interpreters between two languages in such a way that effective communication takes place between the participating language speakers/signers. The interpreter interprets one-way (e.g. from French into English during presentations and lectures) and /or two-way (e.g. during meetings, discussions and consultations). S/he interprets consecutively, i.e. in chunks, or simultaneously, i.e. at the same time as the language is spoken or signed. Most interpreters are bilingual and interpret between two languages but some conference interpreters interpret one-way from two or more languages into their first language.
The professional interpreter has full command of the spoken/signed languages in which s/he interpreters. S/he reflects accurately the information and ideas, cultural context and intention of the speaker/signer. While s/he essentially interprets spoken or signed language, s/he may also support the interpreting assignment by producing a sight or written translation of written documents, such as correspondence or a medical case study.
The professional interpreter is impartial. While s/he promotes effective communication and clarifies language and cultural misunderstandings where appropriate, s/he does not act as an advocate for clients. The interpreter treats information exchanged during an interpreted session as confidential and has good knowledge of subject areas, e.g. health, business or law. S/he declines to take on work if it is outside his/her professional expertise. S/he engages regularly in continuous professional development. S/he adheres to the common code of conduct, as stipulated by the organisation with which s/he is registered as a professional interpreter.
Sign language interpreters facilitate communication between users of British Sign Language (BSL) and users of spoken English. Interpreters will use their skill and knowledge of the 2 languages, and their understanding of any cultural differences that might exist between those for whom they are interpreting, to receive a message given in one language and pass it on in the other language.
Sign language interpreters may look very active with their hands, but in fact most of the hard work is going on in their heads. They have to listen carefully to, or watch the message, extract the meaning and then find an appropriate way to express the message in the second language.
Levels of Interpreting
Members of the Register of Sign Language Interpreters will have demonstrated that they have achieved a nationally agreed standard in interpreting.